Jernbanen.dk forum arkiv 2010-2022

Hjælp til togterminologi (Generelt)

af Jens V, 16/12 2014, 10:26 (3391 dage siden) @ Michael Deichmann

Vi har set en "engineer" blive til en ingeniør,
vi har set en "train driver" blive til en togfører,
vi har set et "freight train" blive til et fragttog, og
vi har set en "fire man" blive til en brandmand.

Burde du så ikke bringe de rette oversættelser?

Det var tænkt som et oplæg til eftertanke uden facitliste - men måske alligevel. Mine bud, som ikke nødvendigvis er sandheden...:

"Engineer" er som regel lokomotivfører, medmindre han/hun er "railway/railroad engineer", for så er der sandsynligvis tale om en ingeniør... en jernbaneingeniør.

"Train driver" kan nok ikke være andet end lokomotivfører. I filmen "The Taking of Pelham 1-2-3" er der tale om en "motor man", som (måske?) skal oversættes til vores (forældede) "motorfører" eller "elektrofører".

"Freight train" = godstog

"Fire man" er - oprindeligt - fyrbøder, men visse steder fortsatte man med "fire man" også efter dieseldriftens indførelse, og så bliver oversættelsen lidt trickey... "assistent", måske? Eller "2.-mand"? "Medhjælper"? I den aktuelt omtalte film er der en "2.-mand" med, men har er - som jeg husker det - under indøvelse/uddannelse, så han er måske "aspirant"...?

Der er rigtigt meget sjovt af lege med i jernbane-oversætter-branchen... :-)


Hele emnet:

 RSS Feed af emne

Billeder, rettelser og tilføjelser til denne side modtages med tak