Stationen må være navngivet efter Bavnehøj Allé, som munder ud i Enghavevej godt 100 m syd for det gule palæ. (På samme måde er Skelbæk vel navngivet efter Skelbækgade).
Jeg er ikke sikker på om Bavnehøj er et almindelig brugt navn om hele kvarteret, som er klemt inde mellem Vestre Kirkegård, Sydhavn station og Enghavevej. Måske er Bavnehøj Allé kommet først, og så har man brugt det som navn på kvarteret.
Det er sikkert navngivet efter en gammel bavnehøj (en bakke med bavn, dvs. et fiks og færdigt bål, som man kunne stikke ild på i tilfælde af varsling af krig og lignende).
Mere om det:
Bavn og bavnehøje
http://da.wikipedia.org/wiki/Bavn
Der findes bøger om københavnske gadenavne hvor man kan slå det op.
Ifølge en liste over stednavne i Kongens Enghave forekommer følgende:
Bavnehøj
Bavnehøj Allé
Bavnehøj skole
Bavnehøjhallen
Bavnehøj-kvarteret
Desuden er der Bavnehøj friluftsbad og Bavnehøj kirke.
Listen over autoriserede stednavne indeholder kun navne på byer, øer, kommuner, geografiske steder osv., men ikke gadenavne. Men selv om et navn ikke er autoriseret, er i hvert fald gadenavnet og kirkens navn officielle. Og det er stationsnavnet vel også, da det bruges af en offentlig myndighed.
Så "Baunehøj" er vist en ren stavefejl; jeg tror aldrig man staver Bavnehøj i Kgs. Enghave sådan.
I øvrigt prøvede man i løbet af 1900-tallet at standardisere stavningen af stednavne, så de fulgte de almindelige staveregler. Der var/er utrolig mange mærkelige staveformer fra 1600-tallet som går igen i stednavne, selv om de intet har med udtalen at gøre. F.eks. er Fjerritslev egentlig Fjerreslev. Navnet Viuf udtales egentlig Vive, men den stavemåde kunne man ikke rigtig få til at slå an. Som resultat har folk i dag glemt de egentlige udtaler, men er begyndt at udtale som det skrives, selv om det beror på særprægede stavemåder fra 1600-tallet, hvor man elskede overflødige bogstaver. Men man var også rigelig centralistisk nogle steder, da man f.eks. prøvede at standardisere alle jyske navne på -ing til den østdanske form -inge (f.eks. Bramminge og Brejninge), det opgav man heldigvis igen.
DSB var ret sene til at gå tilbage til de gamle, lokale former, derfor skrev DSB i mange år Avlum, mens byen andre steder var rullet tilbage til Aulum. For ikke at tale om Ålborg/Aalborg. Alle kommuner med Å har efterhånden vedtaget gammel retskrivning igen, bortset fra Tårnby.
I nutiden har DSB derimod været utrolig hurtige til at udslette navnet Århus, man kan f.eks. ikke finde byen ved billetsøgning på DSB Orange. Ålborg kan ikke engang findes i rejseplanen. Å-tilhængere har det svært for tiden.