Platform=perron, track=spor? (Jernbanen i dag)
Jeg er rimeligt velbevandret i det engelske sprog, og dels har jeg aldrig hørt det før, dels lyder oversættelsen af "ø perron" ("Island platform") noget Valby-engelsk.
"island platform" er et velbenyttet engelsk ord, se bare den lange wikiepdiaartikel om det.
Island platforms har ofte to "platform"-numre, et til hver af sporene. Se eksempelvis billedet under afsnittet "Advantages and tradeoffs" i den tidligere nævnte wikipediaartikel.
--
Thomas Rasmussen